Игорь Уланов: «Первую шайбу в НХЛ забил бывшему парню своей девушки»
Читайте интервью тренера "Автомобилиста" для Sports.ru
29 сентября 2014
Следующий день после победы над «Амуром» для тренера «Автомобилиста» Игоря Уланова полон событий. Утром тренировка на льду «Уральца», потом просмотр видео с игроками, совещание в кабинете Леонида Вайсфельда, нарезка видео с ошибками защитников, а после интервью мне – еще одно, для местного ТВ.
– Вы рассказывали, что все ваши сыновья играют в хоккей. Как успехи?
– Старший, 1996 года рождения, этим летом перестал играть. Зато успешно занимается семейным бизнесом, далеким от спорта. Хотя мое мнение – у него были хорошие перспективы. У Ильи, как только он на коньки встал, было хоккейное мышление: в шесть-семь лет играли организационный хоккей, пять на пять, у детей обычно так – где шайба, там и все десять игроков, а сын смотрел, куда шайба дальше пойдет, мыслил на шаг вперед.
Средний, Кирилл, начинал в обороне, сейчас его поставили в нападение и он один из лидеров у себя в команде из Торонто. Младший, Влад, играет в защите и тренерский состав им очень доволен, но ему одиннадцать лет, еще рано что-то говорить.
– Вы с ними общаетесь только как отец или как тренер тоже?
– Даже когда я был в Торонто, я ни слова не говорил их тренерам. Если ехали вместе с тренировок в машине, говорил сыновьям: «Будут вопросы – задавайте. Навязываться не буду». Во время локаута-2004 я не поехал в Россию, а остался с детьми, снимал лед специально для них – работали над катанием и бросками.
Сюда в Екатеринбург они пока не могут приехать. Старший недавно получил диплом, наладил бизнес и должен подъехать к концу года, а у среднего и младшего – летние лагеря, некогда.
– Ваши сыновья по-прежнему не говорят по-русски?
– Родной у них – английский, потому что моя бывшая супруга – канадка, плюс в школе учили французский. Когда были маленькие, Кирилл спросил меня: «Папа, почему ты нас русскому языку не учишь?» Я съездил в русский магазин в Торонто, их там очень много, купил сказки – «Колобок» и все такое. Начал читать детям и это превратилось в шутку: им непривычно было слышать меня на другом языке, и они начинали смеяться перед сном.
Взяли русскую нянечку, но у нее с английским было ниже среднего и два старших сына стали как-то сами по себе. Няня в основном занималась младшим и он уже начинал понимать по-русски – «убрать игрушки», «заправить кровать».
Полностью интервью здесь